ヴィトリア日本語学校に参加して
村岡 由佳子
今回、ヴィトリア日本語学校で授業をする機会をいただき、本当に感謝しています。私は教師ではありませんが、日々日本語を勉強されている生徒さんに、日本人として何が伝えられるだろうかと考え、茶道と書道について紹介させていただきました。
茶道のクラスでは、茶道の歴史や、芸術、精神的なところをお話して、それから実際にお抹茶を生徒さんに点ててもらい、お互いに振る舞うということをしました。子供の生徒さんには、話が少し難しい所があったり、抹茶の味は苦かったかと思いますが、きちんと話を聞いてくれて、楽しそうに茶道体験をしてくれる姿をみて、私もとても嬉しかったです。大人のクラスの生徒さんは、とても意欲的に参加してくださり、作法のひとつひとつに相手を思いやる、尊敬する意味が込められていること等をお話でき、私にとっても茶道の奥深さを再発見できた、充実した時間でした。
書道のクラスでは、きれいな字が書けることも大切だけれど、なにより楽しんでもらいたいと思い、少し練習をした後は自由に書いてもらうことにしました。自分の名前を何度も一生懸命練習する子や、自分が好きな漢字を楽しそうに書く生徒さんなど、それぞれの個性が光っていて、どれもとても魅力的でした。これを機会に、日本の文字や日本語、そして日本をもっと好きになって、楽しく学んでもらえることができたら、本当に嬉しいです。
私は今回初めてブラジルを訪問しました。自分の国の言葉を学んでくれている生徒さんやそれをサポートする先生方にお会いできたことは、忘れられない貴重な体験となりました。ブラジルと日本は距離的には遠いですが、特別な繋がりがあるように感じます。これから生徒さんが日本語を通して色々な場所で活躍されたり、それぞれの夢を叶えられることを心から祈っています。
Participação das aulas da EMOJAVI (Yukako Muraoka)
Sou muito grata por ter recebido a oportunidade de participar das aulas da EMOJAVI. Não sou professora de japonês, mas pensei que, por ser japonesa, poderia compartilhar algo com os estudantes de língua japonesa. Então, tive a honra de poder apresentar sobre a Cerimônia do Chá e a Caligrafia Japonesa. Na aula de Cerimônia do Chá, depois de apresentar a história, técnicas e princípios dessa arte, orientei para que cada aluno manuseasse o chá verde e como se portar diante do outro. As explicações devem ter sido um pouco difíceis para as crianças, pode ser que elas tenham achado o chá amargo, mesmo assim elas prestaram bastante atenção e fiquei muito feliz ao vê-las experimentando chá verde com tanta alegria. A turma dos adultos mostrou muito interesse em participar, cada um fez a Cerimônia para o colega do lado e pude falar do sentido de respeito que ela traz. Para mim também, foi uma experiência que levou a uma redescoberta da profundidade do sentido da Cerimônia do chá.
Na aula de Caligrafia Japonesa, acredito que mais do que escrever corretamente, é importante ter uma experiência prazerosa. Por isso, após treinarem a escrita, deixei os alunos escreverem livremente. Alguns se esforçaram bastante e escreveram o próprio nome várias vezes, outros escreveram palavras sua preferência, ou seja, cada um expressou sua individualidade e todos os trabalhos ficaram maravilhosos. Se devido a essa experiência, os alunos passarem a gostar ainda mais da língua e caligrafia japonesas e tiverem prazer em aprender, ficarei muito feliz.
Essa foi a primeira vez que visitei o Brasil. Poder encontrar os alunos que estão aprendendo a língua do meu país, encontrar com todos os professores, dentre outras coisas foi, para mim, uma experiência inesquecível e muito valiosa. Apesar de Brasil e Japão serem fisicamente muito distantes, sinto que existe uma ligação especial entre os dois países. Desejo do fundo do meu coração, que os alunos possam realizar muitas coisas por meio do uso da língua japonesa e que possam realizar seus sonhos.